openSUSE 文档翻译的新动向

openSUSE 官方文档使用 DocBook 格式写的,是 XML 文件。然而目前的线上翻译平台都不支持这个格式。

之前几年,苏姐带我们在 Transifex 上翻译的文档,是用一个工具将 XML 转成 PO,然后导入 Transifex 翻译。翻译好之后,下载 PO 再转回 XML,提交回 Git 。

Git github.com/SUSE/doc-sle

然而这个 Git 仓库的分支管理比较坑爹,翻译和源文档不在同一分支上。因此 PO XML 自动转换脚本也没法直接用。久而久之,新发行版的分支没人同步之后,翻译就没了。

为了解决这个问题,我提交一个 Pull Request ,直接在 develop 分支上存放翻译。用构建脚本转换 XML --> POT,POT 就可以自动导入 Weblate l10n.opensuse.org/ 。这样,文档就可以和其他项目一样,在统一平台上翻译。翻译好的 PO 可以直接提交到 Git 。

Pull Request github.com/SUSE/doc-sle/pull/99

openSUSE 和 SUSE 那边对这件事的态度还是很积极的。若是能成,大家就可以更方便地参与文档翻译工作了。另外,过去已经翻译过的,我们也可以试着导入看看。

有新消息的话,我会在此帖更新。

2赞

表示支持,虽然现在处理放假断网状态(农村 23333…)

具体怎么翻译?

暂时还不行。以后会通过 openSUSE 本地化网站 l10n.opensuse.org/ 。登录后,选择想翻译的项目,查看字符串,翻译没有翻译过的,或者改进已有的翻译。