刚从 Kubuntu -> openSUSE,与四年前用起来的感觉真是不可同日而语!还比 Kubuntu 快了一个数量级!快乐~~
话说,fcitx 不能自动繁转简要上哪儿报 bug 呢…
刚从 Kubuntu -> openSUSE,与四年前用起来的感觉真是不可同日而语!还比 Kubuntu 快了一个数量级!快乐~~
话说,fcitx 不能自动繁转简要上哪儿报 bug 呢…
什么叫「自动繁转简」?
我是台湾用户,说明一下我遇到的 Bug:
我有试过将 Kubuntu 下的 fcitx 配置文件复制到 openSUSE 上,但 openSUSE 就是不转换。
命令行执行 opencc 是可以执行的。
思考方向:
第一个 bug 我明天试试看给你答复,繁体用户比较少。我是 fcitx 的开发者和 openSUSE 包的维护者,现在能够回复你的问题是这样:
第二个 bug:
使用英文安装并不会默认安装 fcitx ,我们不能给老外装输入法…
你的 locale 是 zh_TW 吧(不管显示的是英文还是什么)
echo $LANG
如果是的话,就是一个已知 bug,因为 12.2 时候的协商是繁体中文默认 gcin,于是我这边并没有为繁体中文添加输入法的环境变量。现在有繁体中文用户后已经推送更新了,应该会有 fcitx 的更新通知(明天我再看下那个 maintenance request 被接受了没有。
思考方向:
opencc 有的:
209s] – checking for module ‘opencc’
209s] – found opencc, version 0.3.0
/usr/bin/opencc
/usr/bin/opencc_dict
/usr/lib(64)/libopencc.so.1
/usr/lib(64)/libopencc.so.1.0.0
/usr/share/opencc
第一个 bug,你把「汉」切换成「漢」就有了…
喔!您回覆的真快!我也要趕快回覆您~~
第一個 Bug…
剛才將 fcitx 中的轉換引擎從"opencc" 換成"Native" ,仍然不能將繁體轉为簡體。(一样是用呒虾米輸入法測試)
Native 都不行轉換,這样应該可以排除 opencc 的「涉案」可能性?
另外,再測試"pinyin" 輸入法的繁簡轉換,簡 -> 繁是正常的,“Native” 及 “Opencc” 都正常。
看來应該是 Boshiamy 這個輸入法的问題囉?
明天來比對一下 Kubuntu 和 openSUSE 包的有什麼不一样好了…(夜深了…呜)
第㈡個 Bug 經過剛剛实驗 (yast),換到 en_US.UTF-8(當然有自行安装 fcitx),已經可以啓動 fcitx 了,不知是不是這幾天更新的關係(我是约十五天前測試的),謝謝您!
echo $LANG
en_US.UTF-8
剛剛实驗 pinyin 輸入法的确可用(簡 → 繁)。
不過繁體的輸入法(在此我説的是 Boshiamy)不能 「繁 → 簡」。
这是我用無暇米的结果:
输入法面板上的是「漢」。
locale: zh_CN.UTF-8
繁 → 繁 沒問題 (例如 “PO” = 個 → 個)
繁 → 簡 不行 (例如 “PO” = 個 → 个)
台湾人也这么时髦,真心奇怪。我第一次使用 真心 这么怪异的词。
打錯字了…現在才發現…Orz
台湾人干嘛不用 rime?
至少繁体字的输入更加方便嘛。当然,简体字的输入也不错。