[ 任务 ]openSUSE 13.1 的新功能介绍页面翻译

学习了!巍 (wei-) 然不动,也做嵬 (wei/) 然不动,也做岿 (kui-) 然不动,都是“高”, baike.baidu.com/view/113185.htm 听说学国学的大潮就要到来了,以歪楼表示支持

嵬字当然常见,但嵬集我还真是第一次听说。虽然谷歌中有那么多条结果,但并没有一个能说明问题的。目前我认为比较靠谱的应该是近代某位大师错把“蒐”字错写成的“嵬”字,而后被错误引用,否则不可能各种字典辞典都没有。并且从字面意思上,蒐集也更易理解,而且与搜集同音。要是嵬集的话,真就不知该如何理解了。

是没有定稿没有错,但是更新的时候也需要有一定规范,至少应当方便访问者阅读。
我个人感觉根据 wiki 的特点比较适合在线维护同一种语言的内容,而不适合做 1:1 的翻译。在 wiki 页面上直接翻译,格式非常混乱,阅读和翻译都不方便,如果将来英文内容更新后如何对照翻译也是个问题。

感觉这楼已经歪得可以了。。