openSUSE 下面 LaTeX 的配置以及中文设置

请查看 openSUSE 下面 LaTeX 的配置以及中文设置

没想到写了这么长,复习期中考试去了:-(

赞一个。

不过说实话,ctex 虽好,可是。。。怎么就那么复杂。。。。我当时就没有成功。字体什么的很讨厌。感觉对 windows 支持好一点。貌似下载下来就可以用。但是很久以前用的了。有点忘记。

好像现在 pdflatex 也是支持 ttf 字体的,不用像 N 多教程上要转换字体啥,我之前配置过,记得好像是只要修改一个配置文件的字体目录就可以了。opensuse 的机不在身边,回头找一下。

ctex 那帮人就是用 Windows 的啊,他们自己有 TeX 发行版就是 windows 的基于 miktex 的。

我喜欢直接用 xelatex

话说现在 pdfTeX 原生支持 unicode 吗?直接用 xelatex 岂不是很多东西自己又要重定义。追求简单你也可以用 xeCJK 啊。不过话说我直接修改 winfonts 文件这个手段有个很大的缺点就是更新后就没了,所以更好的方法应该是自己使用 nofonts 选项自己配置。但是其实更新的也很慢,一年可能也就更新一回,那时 openSUSE 又得升级了…

来自我的 MI 2S 上的 Tapatalk

恩我用了 xeCJK 宏包。 但是字体无所谓我用的文鼎字体。 缺点就是字的写法不完全规范,不过我也不用写正式文稿。正式文稿的话我就到 Windows 里面去用中易字体了。

提示我没有 SimSun 字体怎么办呢,使用修改前与修改后的 ctex-xecjk-winfonts.def 文件都是这样 :joy:

那就按照我第二步那里下载并且安装 SimSun

来自我的 MI 2S 上的 Tapatalk

我错了,因为 SimSun 是 ttc 所以没有复制过去,你再在复制字体那一步把 *.ttf 改成 *.ttc,就可以了。

来自我的 MI 2S 上的 Tapatalk

已修改

来自我的 MI 2S 上的 Tapatalk

非常感谢你!!比起之前,这个方法方便多了,已经能正常输出中文了。
Plus,这样的话,文件类型每次都要设置成 ctexart 么(这个 art 是不是对应 article),那我要是写其他类型的文件呢,比如 report,letter 之类的呢?还是说跟语法使用跟 latex 一样呢?

这个 art 是对应 article。一种通用的方案就是用 usepackage{ctex},至少在 beamer 和 book 下面能用

这个 art 是对应 article。一种通用的方案就是用 usepackage{ctex},至少在 beamer 和 book 下面能用
恩,也是 usepackage{ctex}
就这么简单么,突然觉得简单得有点不自然了: :tongue:

这个 art 是对应 article。一种通用的方案就是用 usepackage{ctex},至少在 beamer 和 book 下面能用
恩,也是 usepackage{ctex}
就这么简单么,突然觉得简单得有点不自然了: :tongue:

usepackage{ctex}和 ctexart 还是有区别的,我记得貌似是在对齐缩进、章节名等方面有差别的~有兴趣可以自己试一下。建议 article 类别的还是用 ctexart 比较好,其它 ctex 没有的类型使用 usepackage{ctex}

这个 art 是对应 article。一种通用的方案就是用 usepackage{ctex},至少在 beamer 和 book 下面能用
恩,也是 usepackage{ctex}
就这么简单么,突然觉得简单得有点不自然了: :tongue:

usepackage{ctex}和 ctexart 还是有区别的,我记得貌似是在对齐缩进、章节名等方面有差别的~有兴趣可以自己试一下。建议 article 类别的还是用 ctexart 比较好,其它 ctex 没有的类型使用 usepackage{ctex}

确实有区别。比如图片编号,分别是 figure x 和图 x

最好把你修改的 ctex-xecjk-winfonts.def 文件放到主目录下
~/texmf/tex/latex/ctex/fontset/
下面. 这里会优先起作用, 从而避免你升级系统的时候被覆盖.

你说的 ctex 那么复杂, 那是因为你看的是古老的教程. 那些教程都基于 CJK 宏包的模式, 需要使用 type1 字体. 以至于当时自己转换 type1 字体非常麻烦. 我本人特意为 linux 下的 texlive 制作了一整套 gbk 和 utf8 的 type1 字体, 就是为了解决当年 linux 下的麻烦. 后来出来 xelatex, 刘海洋和王越等人就对 tex 的中文部分做了较大的改进, 并提供给 CTAN 的官方. 极大的解决了中文用户的配置困难. 所以只要你系统存在中易六套字体或者 adobe 的四套字体, 就可以直接使用 ctex 宏包来输出中文. 即可用传统的 pdftex 引擎 (也就是你用 latex,pdflatex 编译), 也可以用 xelatex,lualatex 编译. linux 下唯一的问题就是默认不存在中易六套字体或者 adobe 四套 (宋体, 楷体, 黑体, 仿宋).

那么 linux 下对于你来说最简单的做法是什么呢?
下载中易字体或者直接到 windows 下拷贝 sim 开头的 6 个字体到 你个人 home 目录下的 ~/.fonts 目录即可. (没有 .fonts 目录就自己手工建立)
然后你什么事都不用干, 就能直接用 ctex 宏包输出中文了. 用以下任何命令 latex/pdflatex/xelatex/lualatex 都可以.

误导!
随意乱往系统里面拷贝字体是不值得提倡的行为。

1)版权问题
2)可能影响系统的默认字体设置,导致其他地方的显示收到影响
3)字体未经过发行版特别调教