为啥要把 “Live 镜像” 的 “Live” 翻译为自生啊?真要翻译不也应该是 “临场” 吗? 而下面却又翻译为 “体验” CD,让人头秃。
我到现在也不知道 Live 应该怎么翻译
@wsxy162 已经修复过了,但是 weblate 没有同步到 GitHub 上。可能是 Live -> Live 等于没有翻译,所以 weblate 没有自动推动?
https://l10n.opensuse.org/translate/get-o-o/main/zh_CN/?checksum=2961eb97f80af543#history
Live 镜像个人觉得翻译成 “体验版镜像” 会更好。因为 live ISO 就是可以先不安装先体验一下。觉得很满意就可以安装,类似于 Ubuntu ISO.
1赞
主要问题是 LiveUSB 是可以在重启后长期保存数据的,好像 Debian 系的可以开启这个功能,如果叫 “体验版镜像” 就没有包括这一点,令人头疼。
Live 这里是 “直播、现场” 的意思,意思就是免安装。中文体系里有个非常接地气的词汇叫 “绿色”。
4赞
工作盘?作业盘?
本主题在最后一个回复创建后60分钟后自动锁定。不再允许添加新回复。